Cuộc thi dịch tiếng Việt toàn Nga lần thứ hai

Vào ngày 11 tháng 3 năm 2023, Trường đại học quan hệ quốc tế (MGIMO) trực thuộc Bộ ngoại giao Nga đã tổ chức Cuộc thi dịch thuật toàn Nga lần thứ hai trong lĩnh vực truyền thông chuyên nghiệp (dịch thuật chính trị xã hội) bằng tiếng Việt. Năm nay, đồng hành, hỗ trợ tổ chức cuộc thi tiếp tục là Trung tâm nghiên cứu ASEAN thuộc MGIMO, Hội Hữu nghị Nga-Việt và Quỹ thúc đẩy phát triển hợp tác Nga-Việt “Truyền thống và Hữu nghị”.

Mục đích của sự kiện này là nâng cao trình độ kiến ​​thức, kỹ năng và khả năng của sinh viên trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Việt và chính trị xã hội. Cuộc thi được tổ chức nhằm thúc đẩy phổ biến thông tin về Việt Nam, chính sách đối ngoại, quan hệ Nga-Việt và thúc đẩy phát triển quan hệ giữa các trường đại học Nga, nơi dạy tiếng Việt. Theo truyền thống, sự kiện bao gồm hai phần: cuộc thi dành cho thí sinh và Hội thảo bàn tròn “Lịch sử quan hệ ngoại giao giữa Nga và Việt Nam”.

Tại lễ khai mạc, Trưởng khoa tiếng Trung Quốc, Việt Nam, Thái Lan và Lào, Phó giáo sư O. A. Maslovets đã phát biểu về truyền thống giảng dạy tiếng Việt của khoa, nhấn mạnh tầm quan trọng của Việt Nam với tư cách là đối tác chiến lược của Liên bang Nga và thông báo tuyển hai nhóm sinh viên mới là sinh viên ngành Tiếng Việt tại các khoa Quan hệ quốc tế và quan hệ kinh tế quốc tế.

Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Liên bang Nga tại nước CHXHCN Việt Nam (2001-2004) A.A.Tatarinov phát biểu chào mừng các vị quan khách và ghi nhận việc tổ chức cuộc thi lần thứ hai đã trở thành truyền thống tốt đẹp, thể hiện mối quan hệ Nga-Việt luôn được ưu tiên.

Bà Mai Nguyễn Tuyết Hoa, Bí thư thứ nhất Đại sứ quán Việt Nam tại Liên bang Nga bày tỏ sự ủng hộ của Đại sứ quán và nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tổ chức các sự kiện như vậy, đồng thời hy vọng cuộc thi năm nay và các năm tiếp theo sẽ giúp tìm ra những tài năng mới về tiếng Việt.

Giám đốc Quỹ “Truyền thống và Hữu nghị” Nguyễn Quốc Hùng nhận định, cuộc thi năm nay có bước tiến về chất lượng. Điều này cho thấy, các thí sinh đã thể hiện được không chỉ khả năng ngôn ngữ, mà còn kiến thức về các mối quan hệ quốc tế. Cũng theo ông Nguyễn Quốc Hùng, cuộc thi có ý nghĩa quan trọng, không chỉ thúc đẩy vị thế tiếng Việt tại Nga, mà còn góp phần đào tạo thế hệ chuyên gia có trình độ cao. Quỹ “Truyền thống và Hữu nghị” tiếp tục đồng hành cùng các hoạt động cả về học thuật, lẫn quảng bá văn hóa hai nước, nhằm đưa các thế hệ trẻ xích lại gần nhau hơn, qua đó tiếp tục thúc đẩy hiệu quả quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Việt Nam-Nga.

Giám đốc Trung tâm ASEAN E.V.Koldunova, Phó Chủ tịch thứ nhất Trung ương Hội hữu nghị Nga-Việt P.Yu.Tsvetov cũng đã phát biểu chào mừng.

Đại diện Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga tham dự sự kiện với tư cách khách mời danh dự: Bí thư thứ nhất Đại sứ quán, Trưởng phòng Giáo dục Bà Mai Nguyễn Tuyết Hoa và Bí thư thứ hai Đại sứ quán, Thư ký Đại sứ  Việt Nam tại Liên Bang Nga Bà Nguyễn Bích Hạnh.

Ban giám khảo chuyên môn gồm Phó Vụ trưởng Vụ tổ chức Bộ Ngoại giao LB Nga A.V. Popov, Tham tán- công sứ Đại sứ quán LB Nga tại Việt Nam E.N. Bakeeva, Tham tán Đại sứ quán LB Nga tại Việt Nam A.V Golubev, Phó Chủ tịch thứ nhất Trung ương Hội Hữu nghị Nga-Việt P.Yu.Tsvetov, Giáo sư Khoa Ngôn ngữ Phương Đông khóa học cao cấp về ngoại ngữ của Bộ Ngoại giao Nga, Phó Giáo sư E.I.Tyumeneva, Nghiên cứu viên cao cấp Trung tâm Chiến lược Nga tại Châu Á thuộc Viện Kinh tế của Viện Hàn lâm Khoa học Nga, Giám đốc Quỹ “Truyền thống và Hữu nghị” Nguyễn Quốc Hùng, Ủy viên thường vụ Hội người Việt Nam tại LB Nga, dịch giả Phạm Thanh Xuân. Ban giám khảo do Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Liên bang Nga tại CHXHCN Việt Nam (2001-2004) A.A.Tatarinov làm Trưởng ban.

Các sinh viên đến từ MGIMO, MSLU, IAAS MSU, NRU HSE, Đại học tổng hợp St. Petersburg và Đại học Liên bang Kazan đã tham gia vòng loại của cuộc thi. 16 sinh viên hệ cử nhân và 5 sinh viên hệ thạc sĩ lọt vào vòng chung kết của cuộc thi.

Những người chiến thắng trong số các sinh viên hệ cử nhân là:

Vị trí số 1 — Evgeniy Moiseev (Matxcova, Khoa Nhân văn, Trường kinh tế cao cấp LB Nga HSE);

Vị trí thứ 2 —Naina Taibova (Matxcova, Khoa Dịch thuật, Trường đại học ngôn ngữ quốc gia MSLU);

Vị trí thứ 3 — Ilya Trukhin (Matxcova, Khoa Quan hệ Quốc tế, MGIMO).

Những người chiến thắng trong số các sinh viên hệ thạc sĩ là:

Vị trí số 1 – Anastasia Bobylkina (St. Petersburg, Khoa Nghiên cứu Phương Đông, Đại học quốc gia St. Petersburg);

Vị trí thứ 2 — Konstantin Chudaikin (Matxcova, Khoa Dịch thuật, MSLU);

Vị trí thứ 3 — Alexander Serdyukov (Matxcova, Khoa Dịch thuật, MSLU).

Ngoài ra các thí sinh  của cuộc thi đã được trao giải theo các đề cử sau:

Giải “Phát âm hay nhất” – Mirgorodova Anastasia (Matxcova, Khoa Nhân văn, Trường kinh tế cao cấp LB Nga),

“Tốc độ dịch thuật tốt nhất” – Polina Vershinina (Matxcova, Khoa Dịch thuật, MSLU),

“Bản dịch chính xác nhất” – Daniil Medvedev (Matxcova, Khoa Quan hệ Quốc tế, MGIMO).

Giải thưởng do khán giả bình chọn đã được trao cho người chiến thắng trong đề cử “Tốc độ dịch thuật tốt nhất” Polina Vershinina (Matxcova, Khoa Dịch thuật, MSLU).

Tại bàn tròn “Lịch sử quan hệ ngoại giao Nga – Việt”, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Liên bang Nga tại CHXHCNVN (2001-2004) A.A. Tatarinov, Phó Chủ tịch thứ nhất Trung ương Hội Hữu nghị Nga-Việt P.Yu.Tsvetov và Tham tán công sứ Đại sứ quán Nga tại Việt Nam E.N.Bakeva đã phát biểu tham luận. Các diễn giả đã nói về lịch sử thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Nga (Liên Xô) và Việt Nam, chia sẻ kinh nghiệm làm việc của mình tại Việt Nam trong lĩnh vực ngoại giao và công tác dịch thuật, đưa ra những lời khuyên quý báu cho các chuyên gia mới vào nghề và trả lời các câu hỏi.

Ngoài ra, trong khuôn khổ vòng chung kết của cuộc thi, đã diễn ra cuộc triển lãm ảnh với chủ đề lịch sử phát triển tình hữu nghị và hợp tác giữa hai quốc gia Việt Nam-LB Nga, các tài liệu triển lãm do đối tác tổ chức cung cấp cho cuộc thi – Hội hữu nghị Nga-Việt, cũng như các thành viên ban giám khảo – Andrey Alekseevich Tatarinov và Ekaterina Nikolaevna Bakeeva.

Các phương tiện truyền thông của Việt Nam và Nga đã đưa tin rộng rãi về cuộc thi. Thông tin về cuộc thi đã được đăng tải trên các báo và các trang điện tử của Báo Nhân dân, Đài Tiếng nói Việt Nam, Thông tấn xã Việt Nam Vietnamplus, Báo Tin Tức, Báo Quốc Tế, Sputnik…

Cuộc thi dịch tiếng Việt toàn Nga trong lĩnh vực giao tiếp chuyên nghiệp lần thứ hai đã thành công tốt đẹp, thêm lần nữa khẳng định sự quan tâm của người Nga đối với tiếng Việt.  Sự kiện cũng góp phần cổ vũ mạnh mẽ phong trào dạy học tiếng Việt tại các cơ sở giáo dục ở Nga.